Читаем без скачивания Загадочное происшествие в Стайлзе [with w_cat] - Агата Кристи
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
1126
— Я в самом деле не могу вспомнить.
1127
Лицо коронера помрачнело.
1128
— Кто-нибудь был с вами?
— Нет.
1129
— Вы встретили кого-нибудь во время вашей прогулки?
— Нет.
1130
— Очень жаль, — сухо отрезал коронер. — Как я понимаю, вы отказываетесь сообщить, где находились в то время, когда мистер Мэйс, определенно узнав вас в аптеке, продал вам стрихнин.
1131
— Да, отказываюсь, если вам угодно так понимать.
1132
— Осторожно, мистер Инглторп! — воскликнул коронер.
1133
— Sacre! — пробормотал Пуаро, нервно пошевелившись на стуле. — Этот безумец хочет, чтобы его арестовали?
1134
В самом деле, впечатление о мистере Инглторпе складывалось плохое. Его тщетные отрицания не могли убедить даже ребенка. Между тем коронер быстро перешел к другому вопросу, и Пуаро облегченно вздохнул.
1135
— У вас произошла ссора с вашей женой во вторник после полудня?
1136
— Извините, — перебил Алфред Инглторп, — вас неверно информировали. Я не ссорился с моей дорогой женой. Эта история — чистая выдумка. После полудня меня вообще не было дома.
1137
— Кто-нибудь может это подтвердить?
1138
— Разве моего слова не достаточно? — надменно отреагировал Инглторп.
1139
— Существуют два свидетеля, которые клянутся, что слышали вашу ссору с миссис Инглторп.
1140
— Они ошибаются.
1141
Я был озадачен. Этот человек говорил с удивительной уверенностью. У меня возникли сомнения, и я посмотрел на Пуаро. На лице моего друга было такое выражение, какого я не мог понять. Значит ли это, что он наконец убедился в виновности Алфреда Инглторпа?
1142
— Мистер Инглторп, — продолжил коронер, — вы слышали, как здесь повторялись слова, сказанные вашей умирающей женой. Можете ли вы каким-нибудь образом их объяснить?
1143
— Безусловно.
— Можете?
1144
— Мне кажется, все очень просто. Комната была слабо освещена. Доктор Бауэрштейн почти моего роста и сложения, как и я, он носит бороду. В тусклом освещении, к тому же испытывая ужасные страдания, моя бедная жена приняла его за меня.
1145
— О! — пробормотал Пуаро. — Это идея!
1146
— Вы думаете, это правда? — прошептал я.
1147
— Я этого не говорю. Однако предположение поистине оригинальное!
1148
— Вы поняли последние слова моей жены как осуждение, — продолжал Инглторп, — на самом же деле она, напротив, взывала ко мне.
1149
Коронер молча размышлял.
1150
— Полагаю, — наконец сказал он, — в тот вечер вы сами налили кофе и отнесли его жене?
1151
— Да, я налил кофе, однако не отнес его. Я намеревался это сделать, но мне сказали, что пришел мой друг и ждет меня у двери холла. Я поставил чашку с кофе на столик в холле. Когда через несколько минут вернулся, кофе там не было.
1152
Это заявление Инглторпа могло быть правдивым или нет, однако мне не показалось, что оно улучшило его положение. Во всяком случае, у него было достаточно времени, чтобы всыпать яд.
1153
В этот момент Пуаро тихонько толкнул меня локтем, обращая мое внимание на двоих мужчин, сидевших возле двери. Один из них был невысокого роста, темноволосый, с лицом, чем-то напоминающим хорька; другой — высокий и светловолосый.
1154
Я вопросительно посмотрел на моего друга.
1155
— Знаете, кто этот маленький человек? — прошептал он мне на ухо.
1156
Я покачал головой.
1157
— Это инспектор криминальной полиции Джеймс Джепп из Скотленд-Ярда. Другой — тоже оттуда. Все продвигается быстро, друг мой!
1158
Я внимательно посмотрел на приезжих. Оба они совсем не походили на полицейских. Никогда не подумал бы, что это официальные лица.
1159
Я все еще продолжал смотреть на них, когда, вздрогнув от неожиданности, услышал вердикт:
1160
— Преднамеренное убийство, совершенное неизвестным лицом или несколькими лицами.
1161
Глава 7
Пуаро платит свои долги
1162
Когда мы выходили из «Стайлз-Армс», Пуаро взял меня за локоть и отвел в сторону. Я понял его. Он ждал представителей из Скотленд-Ярда.
1163
Через несколько минут они вышли, и Пуаро, выступив вперед, обратился к тому из них, что был пониже ростом:
1164
— Боюсь, вы не помните меня, инспектор Джепп.
1165
— Ну и ну! Неужели это мистер Пуаро! — воскликнул инспектор. Он повернулся к своему спутнику: — Вы помните, я рассказывал о мистере Пуаро? Мы работали с ним вместе в 1904 году. Дело Аберкромби о подлоге. Помните, преступника поймали в Брюсселе? О, это были замечательные деньки, мусье! А вы помните «барона» Альтара? Отъявленный негодяй! Никак не попадался в руки полиции. Его разыскивали почти по всей Европе. Но мы все-таки поймали его в Антверпене. Благодаря мистеру Пуаро!
1166
Пока продолжались эти дружеские воспоминания, я подошел поближе и был представлен инспектору криминальной полиции Джеппу, который в свою очередь представил нас обоих суперинтенданту Саммерхэю.
1167
— Вряд ли мне нужно спрашивать, джентльмены, что вы здесь делаете, — заметил Пуаро.
1168
Джепп понимающе подмигнул:
1169
— В самом деле не стоит! Я бы сказал, дело совершенно ясное.
1170
— Тут я с вами не согласен, — мрачно отозвался Пуаро.
1171
— О, полно! — воскликнул Саммерхэй, только теперь вступивший в разговор. — Ну конечно, все яснее ясного! Он пойман с поличным. Как можно быть таким дураком? Это выше моего понимания!
1172
Джепп внимательно смотрел на Пуаро.
1173
— Ну-ну, потише на поворотах, Саммерхэй! — шутливо произнес он. — Мы с этим мусье встречались раньше, и нет на свете другого человека, к мнению которого я бы так прислушивался. Если не ошибаюсь, у него что-то на уме. Не так ли, мусье?
1174
Пуаро улыбнулся:
— Да… я пришел к определенным выводам.
1175
Вид у суперинтенданта Саммерхэя был довольно скептический, но инспектор Джепп, продолжая изучающе смотреть на Пуаро, проговорил:
1176
— Дело в том, что до сих пор мы видели эти события, так сказать, со стороны. В подобного рода происшествиях, когда убийца определяется после дознания, мы в невыгодном положении. Многое прежде всего зависит от тщательного осмотра места преступления. Тут мистер Пуаро имеет перед нами преимущество. Мы не оказались бы здесь даже сейчас, если бы не получили подсказку от этого толкового доктора, который передал весть через коронера. Но вы, мусье Пуаро, с самого начала были на месте и могли получить какие-нибудь дополнительные представления о деле. Из показаний на дознании получается, что мистер Инглторп убил свою жену, и это так же верно, как то, что я стою здесь, перед вами, и, если бы кто-то другой, а не вы, намекнул на обратное, я рассмеялся бы прямо ему в лицо. Должен сказать, меня удивляет, почему присяжные сразу же не предъявили мистеру Инглторпу обвинение в преднамеренном убийстве. Думаю, они так и сделали бы, если бы не коронер. Казалось, что он их сдерживает.
1177
— Возможно, у вас в кармане уже лежит ордер на его арест? — предположил Пуаро.
1178
На выразительном лице Джеппа будто захлопнулись деревянные ставни, оно стало сугубо официальным.
1179
— Может, есть, а может, и нет, — сухо ответил он.
1180
Пуаро задумчиво посмотрел на инспектора и неожиданно заявил:
1181
— Я очень хотел бы, чтобы Инглторп не был арестован.
1182
— Подумать только! — саркастически воскликнул Саммерхэй.
1183
Джепп с комичным недоумением уставился на бельгийца:
1184
— Не могли бы вы сказать чуть больше, мистер Пуаро? От вас даже намека будет достаточно. Мы поймем! Вы были на месте… и, как вы понимаете, Скотленд-Ярд не хотел бы совершить ошибку.
1185